德國奢侈品牌菲利普·普萊因8年前的2007年推出一款T恤,公然印上“F-U-C-KYOUCHINA”,還在T恤正面印上一個樣子夸張的中國小丑,被普遍當(dāng)成了“辱華事件”。由于當(dāng)時互聯(lián)網(wǎng)社交媒體尚不發(fā)達(dá),沒有微博微信等,這件事在中國的傳播有限。該品牌當(dāng)時的道歉更像是一種申辯,宣稱引起爭議的文字是在表明不生產(chǎn)廉價時裝、不造假。
不想近日有中國網(wǎng)友翻出8年前的事情,這讓菲利普·普萊因公司頗為尷尬。該公司重新做出道歉,但道歉內(nèi)容與8年前相似,解釋是諷刺中國仿制品,同時也是一種“幽默”。這讓很多中國網(wǎng)友不爽。
為什么8年前的事會被重提?這對正試圖進(jìn)入中國市場的菲利普·普萊因公司來說顯然糟糕透了。個中詳情我們不得而知,但就事論事,還是該公司自己屁股不干凈,它怨不著別人。這件事對很多國際品牌都是一個啟示:別對中國做出格的事,你今天或許與中國市場無緣,但你如果不想被邊緣化,明天或許就要拜中國市場的碼頭。
那么是不是中國人太小心眼了呢?
平心而論,菲利普·普萊因公司8年前那一市場營銷創(chuàng)意蠻低俗的,德國奢侈品牌干這種事,挺讓中國人吃驚。幽默也應(yīng)高尚些,在中國罵臟字的幽默屬最低等的一類,相信全世界這方面都差不多。
再說了,哪個國家的名字在T恤上被印到“FUCK”的后面,那個國家的公眾都不會覺得舒服。不信的話,請菲利普·普萊因公司再出一款T恤,印上“FUCKYOUGERMANY”試一試?或者把英國、法國、俄羅斯都當(dāng)成“FUCK”的對象試試?
中國社會大概有點(diǎn)敏感,畢竟我們歷史上受過西方列強(qiáng)的欺侮,存在一定的所謂“悲情”。但中國在發(fā)展中國家里絕對不是最敏感的之一。這些年中國不停遭到來自西方的批評,千錘百煉,承受力已經(jīng)大增。德國這家公司如果在“FUCK”的后面印上印度、土耳其、伊朗或者巴西、印尼、韓國,那或許才更有它的好看。
當(dāng)然這畢竟是8年前的事了,而且說到底“事情不大”,一些中國人在輿論場上出口氣,也就過去了。如果菲利普·普萊因公司真想進(jìn)入中國市場,還是可以來的。至于這件事會在中國市場上留下一個烙印,該公司為除去這個烙印所付出的代價肯定會遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于當(dāng)年“別出心裁”的收益,則是他們應(yīng)當(dāng)接受的。
中國人幽默大多是自嘲,罵人的幽默最多出現(xiàn)在低檔相聲里。西方不斷出現(xiàn)罵中國的“幽默”,哪怕不為了中國人高興,就為了提高他們自己的素質(zhì),還是改改吧。(單仁平)