推薦標(biāo)簽:兩會領(lǐng)導(dǎo)人商談 | 經(jīng)貿(mào)文化論壇 | 直擊海峽論壇 | 建黨91周年
您的位置:中國臺灣網(wǎng)  >   新聞中心  >   兩岸  >   正文

臺灣人看大陸:兩岸用詞趨同 已然不再雞同鴨講

2013年03月07日 09:12 來源:中國新聞網(wǎng) 字號:       轉(zhuǎn)發(fā) 打印

  臺灣《旺報》7日刊載臺灣新北市辜耀倫文章,近幾年到大陸旅游,在交談時偶爾扯上幾個常用的臺灣用語,也不見有何障礙;當(dāng)年那段大陸旅游用語注意事項,很明顯是引用過時資料,兩岸來往如此頻繁,只要隨便請教一個臺商就很清楚了。

  全文摘編如下:

  2011年1月到杭州過年前幾天,電視新聞播出一段到大陸旅游應(yīng)注意的用語,以免和大陸人溝通時雞同鴨講。內(nèi)容包括:“不要稱女孩小姐,因為大陸人只稱特種營業(yè)女人小姐;要稱出租車,不要稱計程車,要稱師傅,不要稱司機,否則大陸人聽不懂;不要稱妻子為內(nèi)人要稱愛人;要稱衛(wèi)生間,不要稱洗手間。”

  當(dāng)時就覺得怪怪的,因為2009年1月在武漢旅游時,就見過黃鶴樓指示牌標(biāo)示“洗手間”。

  2013年2月到南昌時,見到佑民寺把新且大的洗手間牌子,放在較小而破舊的衛(wèi)生間指示牌上方。

  我曾經(jīng)就這問題請教旅游業(yè)的司機,他告訴我都市居民都已習(xí)慣稱洗手間,鄉(xiāng)鎮(zhèn)居民習(xí)慣稱廁所。若稱衛(wèi)生間,就會讓人聯(lián)想到農(nóng)家又髒又臭的茅房。

  而在2011年1月,抵達(dá)杭州西湖邊新新飯店辦理住房時,赫然聽到漂亮的柜臺小姐對女房客說:“‘小姐’,這個是這樣的……”我忍不住問她:“不是不能叫女孩小姐,免得被誤會為特種營業(yè)的女人嗎?”,只見她杏眼圓睜說:“不叫小姐叫什么?”,害我一時語塞。

:
    關(guān)于我們 | 本網(wǎng)動態(tài) | 轉(zhuǎn)載申請 | 投稿郵箱 | 聯(lián)系我們 | 版權(quán)申明 | 法律顧問
    京ICP證130248號 京公網(wǎng)安備110102003391
    網(wǎng)絡(luò)傳播視聽節(jié)目許可證0107219號
    中國臺灣網(wǎng)版權(quán)所有

    贞丰县| 肃南| 观塘区| 泸西县| 平顺县| 黄梅县| 南安市| 商洛市| 灵宝市| 营口市| 尼玛县| 新乐市| 大田县| 张家口市| 沈阳市| 富川| 大同县| 梅河口市| 莱西市| 塘沽区| 湘潭市| 宜兰市| 奉新县| 瓮安县| 金华市| 溧水县| 鄱阳县| 伊川县| 枣庄市| 呼图壁县| 乐业县| 普兰店市| 赤峰市| 石首市| 犍为县| 兴业县| 万荣县| 乌鲁木齐县| 瑞昌市| 东方市|