提 示:
董夢杭,2008年,畢業(yè)于重慶大學(xué)文學(xué)與新聞傳媒學(xué)院,現(xiàn)為該校國際新聞專業(yè)研究生。2009年9月,董夢杭受臺灣中央大學(xué)之邀,在該校法律與政府研究所做研習(xí)生半年,她是大陸赴該臺灣中央大學(xué)研習(xí)的第一位研究生。新華網(wǎng)臺灣頻道從今天開始刊登董夢杭在臺灣半年的所見所聞和所感。
臺灣人有意思的口頭語
林志玲
提到臺灣人,你的第一反應(yīng)是什么?我在同學(xué)中做過一個調(diào)查,70%的人眾口一詞——“嗲”!不過也不是所有的人說話都像林志玲,但他們說話的語調(diào)確實和大陸人不太一樣。
然而,剛到臺灣時,讓我不習(xí)慣的并非這種所謂的語調(diào),而是那些讓我丈二和尚摸不著頭腦的口頭語。
“不會”是用的最頻繁的兩個字。
記得剛到臺灣,接機的同學(xué)幫我提行李箱,到了目的地,我當(dāng)然是要表示感謝了。 “謝謝您!真是太感謝了”
“不會!以后有什么事情盡管找我!
嗯?不會?什么意思?搞得我一頭霧水。但畢竟剛認(rèn)識,所以沒好意思問。
到了宿舍,室友代我忙前忙后,我再三表示感謝,她們也不停地說“不會”。
“怎么回事?為什么大家都說這兩個字?是不客氣的意思嗎?”我心里不停地自問。
后來,和室友熟識了之后,才把自己的疑惑告訴她們,“你們?yōu)槭裁唇?jīng)常說‘不會’呀?” “‘不會’就是對謝謝的回應(yīng)啊” “我們常說‘不客氣’或者‘不用謝’,那‘不會’是什么意思?”我問。
兩個臺灣室友你看我,我看你,想了半天才有所感悟地說:“好像是‘不會麻煩到我’的意思?傊,也不知道為什么就簡化成‘不會’了。反正在臺灣大家都這樣說!
的確,如果你去臺灣,臺灣人對你說“謝謝”,如果你回應(yīng)“不會”,他們的反應(yīng)會很正常;而如果你回應(yīng)“不客氣,或者不用謝”,對方準(zhǔn)會遲疑一下,然后才會恍然大悟。
除了“不會”之外,臺灣人還有很多口語習(xí)慣。比如,說話愛在最后加上“的啦”,比如,“也不是這樣的啦”;愛用“超”字,比如“超棒”、“超贊”、“超好吃”;早晨見面無論熟識與否都會互問“早”;說話中總免不了帶幾個英文單詞,即使宿舍樓管阿姨也是如此;見面總免不了夸獎別人,尤其是對女孩的漂亮從不吝嗇夸獎,像“你真的好漂亮啊”,“你真的超有氣質(zhì)”。
也許我們也是這樣,也有很多讓別人看起來很有意思的口頭語,只不過用的多了,就習(xí)慣了。
點擊更多新聞進(jìn)入新聞中心 兩岸新聞 臺灣新聞 港澳僑新聞
[ 責(zé)任編輯:田云鵬 ]