【環(huán)球時報綜合報道】據(jù)美國“國會山”網(wǎng)站報道,在中方表示歸還美國的無人潛航器之后,特朗普的發(fā)言人米勒在推特上發(fā)文夸贊特朗普發(fā)揮了作用。《日本時報》稱,沒有證據(jù)表明事實(shí)如此。媒體報道稱,談判在北京進(jìn)行時正值美國夜間。事實(shí)上,五角大樓證實(shí)中方將移交美國潛航器后,特朗普在推特賬號上發(fā)表的回應(yīng)是:“我們應(yīng)該告訴中國,我們不想要他們偷走的無人潛航器了——讓他們留著吧!”此前幾小時,特朗普發(fā)推文稱,“中國在國際海域偷竊美國海軍用于研究的無人潛航器,把它抓出水面帶回中國,其方式前所未有”。美國《波士頓環(huán)球報》評論說,特朗普向其1740萬粉絲譴責(zé)中國。而幾星期后,他將正式入主白宮。特朗普曾威脅要對中國產(chǎn)品征收高關(guān)稅,還質(zhì)疑美國處理臺灣問題的方式。
特朗普的推文在美國輿論場火了,但很大原因在于他把“前所未有”的英文“unprecedented”拼成“unpresidented”,稍后他刪文修改,但已被多方截屏留證。民主黨參議員墨菲說:“簡直瘋了,與中國的外交危機(jī)今天上午7時30分透過推特升溫,還出現(xiàn)錯字!薄毒⑷請蟆吩u論說,“美國2016年一個令人悲傷的真相是我們選出了一個不會拼寫的總統(tǒng)。”該報建議道:唐納德,如果你打算把自己的推特賬號作為國際性的發(fā)布與討論平臺,或許你該雇一個校對。臺灣《聯(lián)合報》稱,特朗普因錯字成為推特世界的笑柄,《韋氏詞典》揶揄這個新詞,網(wǎng)民則提要求“能不能看看特朗普的高中文憑”?
臺灣《中國時報》18日稱,美國戰(zhàn)略與國際研究中心專家葛萊儀認(rèn)為,北京取走美國潛航器可能是“深思熟慮的行動”,要傳遞信號給特朗普,讓他知道不能挑戰(zhàn)中國大陸核心利益而不受懲罰。
“美中關(guān)系的本質(zhì)就是最小的意外也可能導(dǎo)致帶來嚴(yán)重反響的對抗!币晾蕄resstv網(wǎng)站17日引述加州卡布里歐學(xué)院教授艾特勒的話說,紛擾在于不負(fù)責(zé)任的美國政客撥旺憎恨與猜疑的火苗,美國的政治體系病就是叱罵、揭露隱私,這也影響著美國的外交政策。不是以幕后管道解決意外事件,而是采取全面開火的方式,加劇緊張,這是一種訛詐。特朗普還不清楚真正的情勢到底如何,還沒上臺就魯莽開火,以挑釁性的方式用想象描述事實(shí),如果上臺后發(fā)生類似事件他將作出什么反應(yīng)?
17日,《華盛頓郵報》網(wǎng)站上名為yogi-one的網(wǎng)民留言道,我必須說,中國在完美地施展國際外交技巧(毫無疑問,他們有著以千年來計算的實(shí)踐),他們知道什么時候進(jìn),什么時候退,在南海和臺灣問題上都是如此,我覺得特朗普干不好他的工作。
【環(huán)球時報駐美、韓、新、德特約記者 蕭達(dá) 王偉 辛斌 青木 環(huán)球時報記者 郭媛丹 崔杰通汪析 柳直】
[責(zé)任編輯:張曉靜]