原標(biāo)題:英新外長(zhǎng)記者會(huì)被“翻舊賬”
英國(guó)新任外交大臣鮑里斯·約翰遜與到訪的美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里19日在首都倫敦共同出席一場(chǎng)新聞發(fā)布會(huì)。會(huì)上不斷有記者拋出他過(guò)去的一些“毫無(wú)外交策略的言論”,追問(wèn)他如何解釋,是否要道歉。約翰遜聲稱自己的話被曲解,并試圖用玩笑化解,表示如果真要道歉,他得來(lái)一次全球旅行。
這是約翰遜上任以來(lái)的首場(chǎng)記者會(huì),但對(duì)他來(lái)說(shuō)絕不是“開(kāi)門(mén)紅”。一連串他恐怕不愿主動(dòng)提及的舊事被翻了出來(lái):當(dāng)美國(guó)總統(tǒng)貝拉克·奧巴馬此前對(duì)英國(guó)“脫歐”公投表示關(guān)切時(shí),作為“脫歐”派的約翰遜不屑一顧,稱奧巴馬是一位“一半肯尼亞血統(tǒng)”的反帝國(guó)主義者。這一說(shuō)法讓人不免聯(lián)想起肯尼亞曾被英國(guó)這個(gè)老牌帝國(guó)主義國(guó)家殖民這段歷史。
約翰遜曾把美國(guó)民主黨總統(tǒng)競(jìng)選人希拉里·克林頓的外表說(shuō)成宛如“一個(gè)精神病醫(yī)院里的虐待狂護(hù)士”,如今身為外交大臣,要為這一說(shuō)法道歉嗎?
約翰遜表示拒絕。他用拉丁語(yǔ)obiterdicta一詞來(lái)稱呼自己這些言論,意為不重要的意見(jiàn)。他轉(zhuǎn)移話題說(shuō),英國(guó)和美國(guó)現(xiàn)在要共同應(yīng)對(duì)的危機(jī),“比起你們從我30年新聞從業(yè)生涯里挖出的這些不重要的意見(jiàn)更為重要”。
約翰遜不僅曾擔(dān)任倫敦市市長(zhǎng),還長(zhǎng)期為報(bào)紙撰寫(xiě)專欄,并且是一名活躍的政治活動(dòng)人士。他認(rèn)為,許多他曾說(shuō)過(guò)的話,被從當(dāng)時(shí)的語(yǔ)境抽出來(lái)解讀,有的被引申為其他意思。他打趣說(shuō),向所有人道歉需要的時(shí)間會(huì)很長(zhǎng),“因?yàn)樾枰瓿梢粓?chǎng)走遍全球的旅行”。
約翰遜還為自己找臺(tái)階下,說(shuō)自打上任外交大臣以來(lái),“所有人”都能理解他當(dāng)時(shí)說(shuō)那些話的意圖,特別是在國(guó)際場(chǎng)合遇到的人。
在談到“脫歐”是否意味著從世界舞臺(tái)上離場(chǎng)時(shí),約翰遜說(shuō):“我希望我們將英國(guó)重塑成一個(gè)更強(qiáng)的世界大國(guó),一個(gè)在國(guó)際舞臺(tái)上更主動(dòng)、更積極面向外部的、更有活力的英國(guó)!睋(jù)新華社
[責(zé)任編輯:王怡然]