要聞 | 時政 | 本網(wǎng)快訊 | 兩岸 | 國際 | 港澳僑 | 熱點新聞 | 大陸縱覽 | 社會 | 財經(jīng) | 教育 | 軍事 | 科技 | 傳媒 | 奇聞趣事 | 新聞發(fā)布會 | 新聞人物

北京地鐵4號線英文提示出錯遭市民質(zhì)疑(圖)

時間:2011-06-20 10:37   來源:京華時報

手所指處為市民質(zhì)疑的錯誤。本報記者楊天嘯攝

  近日,有(北京)市民乘坐地鐵4號線時發(fā)現(xiàn),通道內(nèi)墻面所貼的關(guān)滅火器使用方法英譯文出錯,將滅火器的保險銷一詞譯為“insurance sales(保險銷售)”。京港地鐵方面表示,將盡快予以修正和更新。

  市民馬先生說,他平日出門會留意公交、地鐵里的廣告牌。

  近日,馬先生乘坐地鐵4號線時,發(fā)現(xiàn)站內(nèi)通道墻面上有關(guān)于滅火器使用方法的宣傳欄,把“拔掉保險銷”譯為“Unplug theinsurancesales”,“‘sales’不是銷售的意思嗎?和滅火器上的保險銷是兩碼事吧?”

  記者在地鐵4號線看到了馬先生所述情況。清華大學外國語言文學系副教授張為民說,“保險銷”一詞翻譯為“insurancesales”是不對的,且“Unplug”多指切斷電源的意思,用在此處也不合適,“應該翻譯成pullthesafetypin”。

  京港地鐵公司外宣負責人表示,接到乘客建議后,他們已要求消防設(shè)施維護商盡快修正。昨天,記者在地鐵站內(nèi)看到,此宣傳廣告已被撤下。(記者彭揚)

點擊更多新聞進入新聞中心 兩岸新聞 臺灣新聞 港澳僑新聞

分享到:
編輯:張曉靜

相關(guān)新聞

圖片

本網(wǎng)快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸

河北区| 宜宾市| 元江| 新巴尔虎左旗| 建阳市| 灵宝市| 繁峙县| 新乐市| 灵寿县| 高清| 德保县| 牟定县| 喀喇| 咸丰县| 涿鹿县| 五大连池市| 延庆县| 平武县| 江北区| 莱州市| 松江区| 隆子县| 新余市| 大埔区| 五寨县| 西城区| 太和县| 扶风县| 娱乐| 连城县| 昌平区| 镇沅| 邳州市| 津南区| 会宁县| 句容市| 绥江县| 松阳县| 澳门| 色达县|