原標(biāo)題:奧巴馬弟弟出新書 稱用中國(guó)文化可以表達(dá)自己
8月19日,馬克·奧巴馬·狄善九在廣州介紹新書《走出肯尼亞:一個(gè)人和一個(gè)家族的奮斗》。 陳驥旻 攝
中新網(wǎng)廣州8月19日電 (蔡敏婕)“相見(jiàn)時(shí)難別亦難,東風(fēng)無(wú)力百花殘”“不識(shí)廬山真面目,只緣身在此山中”……美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬的同父異母弟弟馬克·奧巴馬·狄善九19日在廣州用流利的中文說(shuō):“用中國(guó)文化可以表達(dá)我自己!
當(dāng)天,馬克攜最新出版的自傳《走出肯尼亞:一個(gè)人和一個(gè)家族的奮斗》中文版出席正在此間舉行的南國(guó)書香節(jié)。該書再現(xiàn)馬克視角的奧巴馬家族三代人的奮斗史和馬克的個(gè)人成長(zhǎng)史。中國(guó)在《走出肯尼亞》一書中有著濃墨重彩的一筆。長(zhǎng)期被種族歧視壓抑的馬克來(lái)到中國(guó)后,不僅找回了文化自信,亦找到屬于自己的溫暖家庭。該書英文版一直高居美國(guó)暢銷書榜首。
馬克到深圳客居近15年,先在中學(xué)講授英語(yǔ),然后嘗試開(kāi)辦一家國(guó)際商貿(mào)咨詢公司,逐漸在經(jīng)營(yíng)上打開(kāi)局面。而在此期間,馬克還把大量精力用于內(nèi)陸旅行和研習(xí)中國(guó)傳統(tǒng)文化等方面。
馬克閱讀了大量的中國(guó)經(jīng)典著作,如《孫子兵法》《紅樓夢(mèng)》。他把李商隱稱之為中國(guó)版的“戀愛(ài)中的卡夫卡”。目前,他正在整理他對(duì)晚唐著名詩(shī)人李商隱詩(shī)詞的譯文集,并計(jì)劃出版。
“中文是世界上最難的語(yǔ)言之一。因?yàn)槭亲铍y的,所以我喜歡挑戰(zhàn)。”馬克認(rèn)為中國(guó)文化具備的很多元素都可以表達(dá)他自己,例如寫書法是對(duì)自己的修煉,在寫的過(guò)程中,可以用舊的知識(shí)得到新的理解,“多寫書法,就是逐漸理解我自己的過(guò)程,希望更多年輕人學(xué)習(xí)書法”。
馬克稱,在中國(guó),他致力于扶助孤兒的工作,幫助弱者走出困境,“深圳慷慨地給了我新的人生起點(diǎn)”。
馬克笑稱,中國(guó)妻子是他最好的中文老師,在他很多決定性時(shí)刻給予他支持。在妻子的幫助下,他對(duì)中國(guó)文化的理解和熱愛(ài)更進(jìn)一步:他已能自如地運(yùn)用諸多中國(guó)諺語(yǔ)、俗語(yǔ)……。
馬克將捐獻(xiàn)出《走出肯尼亞》的部分收益,用于促進(jìn)世界殘障兒童的教育事業(yè)。(完)
[責(zé)任編輯:郭曉康]