中新網(wǎng)5月13日電 據(jù)臺灣中時電子報報道,澎湖縣七美鄉(xiāng)公所架設(shè)網(wǎng)站營銷地方美景,不料卻將著名觀光島嶼“七美島”,直接英文翻譯為“seven America (七個美國)”,網(wǎng)友笑翻天,鄉(xiāng)公所卻不自知。
澎湖縣七美鄉(xiāng)公所三年前接受臺當(dāng)局“經(jīng)濟(jì)部”補助“地方小鎮(zhèn)”計劃時,架設(shè)網(wǎng)站營銷七美島,但是疑似受托單位為求省事方便,直接將中文說明輸入中翻英軟件,結(jié)果七美竟然翻成seven America。
更不可思議的是,網(wǎng)頁上還同時掛名指導(dǎo)單位“經(jīng)濟(jì)部”、澎湖縣府及七美鄉(xiāng)公所,層層公職人員竟然都沒有人發(fā)現(xiàn)這個離譜的烏龍翻譯。
七美鄉(xiāng)公所尷尬表示,欠缺英文人才又無專人輔導(dǎo),才會鬧出這個笑話,現(xiàn)在已經(jīng)先把問題網(wǎng)頁撤下來了。
[責(zé)任編輯:王曉燕]