中新網(wǎng)2月8日電 和一般語言相同,手語也隨著時(shí)代有變化;鹦俏摹癘rz”、新科技語匯MSN、e-mail或新通訊用品等的手語怎么比?隨著外來和中文自創(chuàng)的語匯不斷增加、翻新,島內(nèi)的手語翻譯老師也要常充實(shí)自己以用獨(dú)特的手勢表明新興的詞匯。
據(jù)臺灣媒體報(bào)道,手語翻譯員許晶喬表示,每當(dāng)有新字匯出現(xiàn)時(shí),手語老師不是去創(chuàng)造新的手勢,而是先請教聽語障人士。如遇到某個(gè)新語匯時(shí),該怎么比才會更達(dá)意。她舉微波爐為例,“微”、“波”、“爐”三個(gè)字都各有固定比法,組合在一起聽障者仍會看得一頭霧水,最后定型的手勢是經(jīng)觀察微波爐的運(yùn)作后的“單手手心朝上做出轉(zhuǎn)盤轉(zhuǎn)動樣”。
和一般語言相同,手語也隨著時(shí)代有變化。比如的外形由直板型到掀蓋型,手勢也就一直在變,如今的手機(jī)款式更是五花八門,在島內(nèi)統(tǒng)一的比法是“阿拉伯?dāng)?shù)字的1,手貼近耳朵”。
在島內(nèi)電視臺制作手語節(jié)目的林麗媚說,政治人物若按照名字逐字比,浪費(fèi)時(shí)間又不見得好懂,對一般人熟悉的政治人物多取其身體特征。如臺灣地區(qū)前領(lǐng)導(dǎo)人李登輝以其明顯的“戽斗”代表;陳水扁則取“阿扁”二字字義。手語中沒有“馬英九”三字,只有“馬市長”,但手勢是兩手握拳做出馬奔跑狀,至于“行政院長”蘇貞昌當(dāng)然與頭頂光亮有關(guān),十分有趣。
有些手勢在某些國家有特定意涵,以前在臺灣比吃香蕉是舉中指做剝皮狀,而表示“馬馬虎虎”也是比中指,后來發(fā)現(xiàn)這在英美國家有不雅、罵人之意,現(xiàn)已改為比食指。
[責(zé)任編輯:system]