中新網(wǎng)3月4日電 據(jù)臺(tái)灣《中國時(shí)報(bào)》報(bào)道,臺(tái)當(dāng)局“行政院”限期一個(gè)月內(nèi)完成全臺(tái)368個(gè)鄉(xiāng)鎮(zhèn)市區(qū)的漢語拼音“正名”。盡管去年已拍板定案,中文英譯系統(tǒng)改采“漢語拼音”,但擁有地名管轄職權(quán)的各縣市政府目前仍存高度歧見,全臺(tái)地名亂糟糟,“行政院”召開跨部會(huì)議,下通牒要求“內(nèi)政部”一個(gè)月內(nèi)統(tǒng)一各縣市鄉(xiāng)鎮(zhèn)市區(qū)的中英對(duì)照表,為漢語拼音“正名”。
臺(tái)“行政院”2日下午召開會(huì)議,由“政務(wù)委員”曾志朗召集,副召集人為“研考會(huì)”主委江宜樺。
曾志朗表示,去年9月“行政院”拍板核定,中文譯名系統(tǒng)回復(fù)實(shí)行漢語拼音,但由于目前社會(huì)上對(duì)回復(fù)實(shí)行漢語拼音,仍有部分質(zhì)疑與誤解,他要求“教育部”應(yīng)加強(qiáng)政策倡導(dǎo)與說明,如相關(guān)配套措施:現(xiàn)階段將優(yōu)先處理信息服務(wù)、國際計(jì)算機(jī)信息交流、政策倡導(dǎo),經(jīng)費(fèi)共500多萬元,下階段則由各“部會(huì)”年度預(yù)算支應(yīng),或汰舊換新時(shí)再予更新。
江宜樺也建議,由于國際廣為流通的漢語拼音系統(tǒng)仍為漢語拼音,而通用拼音主要是整合島內(nèi)“國語”、閩南語、客語、少數(shù)民族語言等語言,外界對(duì)兩種拼音系統(tǒng)之流通性的認(rèn)知,和事實(shí)之間存在不小的落差,教育部門應(yīng)加強(qiáng)厘清。
會(huì)中決議,各地地名譯寫不一,恐影響外籍人士對(duì)臺(tái)灣國際化程度的觀感,但各地政府仍存若干不同意見,責(zé)成“內(nèi)政部”必須全力溝通協(xié)調(diào)縣市政府,以化解不必要的疑慮,包括總計(jì)368個(gè)行政區(qū)名稱,通通必須在一個(gè)月內(nèi)整合完畢,完成“臺(tái)灣地區(qū)鄉(xiāng)鎮(zhèn)市區(qū)級(jí)以上行政區(qū)域名稱中英對(duì)照表”。
“拼音大戰(zhàn)”由來已久
臺(tái)灣的拼音方案之爭由來已久,平時(shí)看來小不起眼的拼音譯音問題,背后其實(shí)蘊(yùn)含著十幾年來兩岸角力的無數(shù)政治故事。
回顧蔣介石、蔣經(jīng)國父子“主政”時(shí)期,臺(tái)當(dāng)局出于特殊的歷史原因,一直沿用1918年公布的注音符號(hào)。盡管隨著計(jì)算機(jī)的廣泛普及和使用,注音符號(hào)越來越不適應(yīng)溝通與交流的需要,但出于“保持正統(tǒng),漢賊不兩立”等政治考慮,臺(tái)當(dāng)局仍堅(jiān)持使用注音符號(hào)。
1996年,臺(tái)當(dāng)局籌設(shè)“亞太營運(yùn)中心”,為了將拼音系統(tǒng)與國際接軌,統(tǒng)一中文譯音的問題開始提上日程。1999年7月,李登輝“當(dāng)政”時(shí)期,臺(tái)“行政院教育改革推動(dòng)小組”決議中文音譯采用漢語拼音,卻引發(fā)十余名民進(jìn)黨縣市長的反對(duì)。本來就對(duì)“臺(tái)獨(dú)”心有所屬的李登輝,自然順勢(shì)“暫緩?fù)菩小睗h語拼音。
2000年陳水扁上臺(tái)后,大肆推動(dòng)“文化臺(tái)獨(dú)”和“去中國化”,漢語拼音更成了當(dāng)局的“眼中釘”。當(dāng)年10月7日,臺(tái)“教育部國語推動(dòng)委員會(huì)”正式公布“中文譯音統(tǒng)一規(guī)定”草案,宣布以臺(tái)灣本土研制的通用拼音取代中國大陸通用、聯(lián)合國公認(rèn)、國際標(biāo)準(zhǔn)都認(rèn)可的“漢語拼音方案”。