中國臺灣網(wǎng)12月24日消息 據(jù)臺灣《聯(lián)合報》報道,新北市長當(dāng)選人人朱立倫與蔡英文競選期間,都表態(tài)支持新北市使用“New Taipei City”英文譯名。不過,臺當(dāng)局“內(nèi)政部”昨天(23日)表示,英文譯名以音譯為原則,若新北市堅持用意譯,必須交“理由書”,待“內(nèi)政部”核定后才能定案。
臺當(dāng)局“內(nèi)政部政務(wù)次長”簡太郎昨天表示,臺灣標(biāo)準(zhǔn)地名的英文翻譯,以音譯為原則、意譯為例外,除經(jīng)內(nèi)政部核定使用“New Taipei City”譯名,否則依規(guī)定“Xinbei City”才是新北市英文譯名。
臺當(dāng)局“內(nèi)政部長”江宜樺昨天也強(qiáng)調(diào),“內(nèi)政部”愿意給地方最大的決定空間,只要新北市清楚闡釋選用意譯的理由,且適度納入民意考慮,“內(nèi)政部”原則上尊重地方?jīng)Q定!皟(nèi)政部”收到新北市正式回函后,就會核定英文譯名相關(guān)作業(yè)。新北市是否能順利通過“New Taipei City”方案,目前還未確定。
即將在本周六上任的朱立倫,周一才宣稱新北市英文譯名拍板定案,卻可能因臺當(dāng)局“內(nèi)政部”強(qiáng)調(diào)依規(guī)定辦理,面臨上任后第一項政見落空的危機(jī)。朱立倫昨天透過幕僚表示,因選舉期間絕大部分市民支持“New Taipei City”,上任后將向臺當(dāng)局爭取使用“New Taipei City”。(中國臺灣網(wǎng) 吳斌)