(圖片來源:臺灣《聯(lián)合報》)
【導(dǎo)讀】上面這幅圖是臺北故宮提供多語言的導(dǎo)覽手冊,獨缺簡體中文版。到底旅游景點該不該增加簡體字?島內(nèi)媒體的采訪結(jié)果顯示“看法各半”,但事實上,業(yè)者們已經(jīng)行動在先了。以下內(nèi)容來自人民日報海外版記者李煒娜的報道。
臺灣跟港澳地區(qū)一樣,使用的是繁體字。隨著越來越多的大陸游客赴臺觀光,近日,臺灣有“立委”建議,島內(nèi)知名景點應(yīng)提供簡體字版觀光折頁及網(wǎng)頁,民進(jìn)黨籍“立委”李應(yīng)元說,“來者是客”,應(yīng)以客為尊、提供方便。
調(diào)查結(jié)果看法各半
旅游景點該不該增加簡體字?島內(nèi)媒體就此采訪了地方縣市和大陸游客,結(jié)果看法各半。
桃園縣政府觀光營銷局長李紹偉表示,為方便陸客取得相關(guān)資息,他們很早就有簡體版觀光網(wǎng)頁;南投縣政府觀光處也印制了簡體字觀光旅游指南,南投清境農(nóng)場觀光行政組長林俊雄說,除了陸客,不少新加坡、馬來西亞的華人也習(xí)慣于簡體字;同樣地處南投縣的日月潭風(fēng)景區(qū)管理處,其官網(wǎng)和觀光折頁都沒有簡體字版本,管理處副處長洪維新表示,陸客都能看得懂繁體字,暫不考慮簡體字版本;臺東縣觀光旅游處處長陳淑慧也表示,陸客看繁體字并不困難,且繁體字更能體現(xiàn)中華傳統(tǒng)文化特色,因此,“不一定要有簡體字版本”。
大陸游客的看法也大致如此。有人認(rèn)為若增加簡體字,能讓他們旅游時更容易了解景點內(nèi)涵;也有人說,若只有繁體字也算是另一種觀光特色,還有人把繁體字折頁帶回大陸作紀(jì)念。
臺北故宮博物院院長馮明珠表示,若當(dāng)局政策改變、經(jīng)費也足夠,會制作簡體字版折頁和網(wǎng)站。
李應(yīng)元說,不少地方官網(wǎng)原來都有簡體網(wǎng)頁,但臺當(dāng)局2011年6月宣示“所有官方文件、網(wǎng)站都應(yīng)以繁體字版本為主”后,許多簡體頁面被移除。不過,臺灣“觀光局”轄下的信息網(wǎng)雖移除簡體頁,但2012年起由北京辦事處經(jīng)營簡體網(wǎng)頁,他們解釋說:“陸客來臺屢創(chuàng)新高,為方便觀光宣傳及推廣,網(wǎng)站仍為重要營銷工具!