臺灣詩人余光中 來源:臺灣《聯(lián)合報(bào)》
臺灣詩人余光中24日赴臺灣政治大學(xué)演講時(shí),非常憂心臺灣中文語法過于“西化”的問題。他指出,現(xiàn)今臺灣社會(huì)對于中文語法已是“安于西化而不自覺”。
【新聞背景】
據(jù)臺灣《聯(lián)合報(bào)》5月25日報(bào)道,臺灣詩人余光中昨天赴臺灣政治大學(xué)演講,漫談藝術(shù)創(chuàng)作的美感經(jīng)驗(yàn),也憂心臺灣中文語法過于“西化”的問題。
余光中說,現(xiàn)今臺灣中文西化的問題很多,社會(huì)對于中文語法已是“安于西化而不自覺”。他曾經(jīng)看過臺灣學(xué)生在文章中寫“他是他父親唯一的兒子”這類由英文語法轉(zhuǎn)換的“翻譯中文”,但正確說法其實(shí)寫“他是獨(dú)子”就可以了。
余光中指出,像英文單詞“vegetarian”很多人翻譯成“素食主義者”,但其實(shí)不需要用“主義”這么宏大,而只要說“吃素”即可。余光中說,“白以為常,文以應(yīng)變”,他雖然也寫白話文,但絕不是未加剪裁的“大白話”,他認(rèn)為流利、簡潔的中文才是為文的上策。
談起詩,余光中說,詩是一種“綜合藝術(shù)”,可以與音樂、繪畫連結(jié),詩如繪畫有畫面、有現(xiàn)場,也如音樂有節(jié)奏、聲調(diào)與段落,“要把詩寫好,就要能運(yùn)用意象,并要能調(diào)整節(jié)奏”。他認(rèn)為,掌握詩的節(jié)奏后,就能再出現(xiàn)旋律,進(jìn)而成就一首詩,“這要花很多年努力”。