外國孩子十分優(yōu)秀,中國孩子卻常常要為自己的行為臉紅;少年愛迪生還救過媽媽?學(xué)寫中國字,先認(rèn)外國名?……近日,部分學(xué)生家長和教育界人士就多地小學(xué)使用的語文教材提出質(zhì)疑,認(rèn)為“數(shù)十篇課文存在貶中崇洋傾向”。(8月13日《瞭望新聞周刊》)
語文教材中選取大量歌頌和贊揚(yáng)祖國優(yōu)秀人物的文章,是每位教材編纂者的應(yīng)盡職責(zé)。按理說,語文教材編寫是一項非常嚴(yán)肅的工作,它是學(xué)生立德立言的主要讀本。選入的文章,都要經(jīng)過篩選、初審、會審好幾道關(guān)口才能通過的。為啥小學(xué)語文課本的選文,就這樣堂而皇之地“出爐”?原本可以用中國小孩名字講的正面故事,卻換成了外國小孩的名字。殊不知,外國人的名字對這些學(xué)童而言,讀起來并非朗朗上口,若不連貫地讀完,有時候會鬧出笑話來。再者,對中國孩子的形象在一些課文中顯得較為負(fù)面,以至于經(jīng)常用“臉紅”來表述,看不到我們中國孩子自信自強(qiáng)的情景。
上述選文進(jìn)小學(xué)課本,是編纂人的筆誤,還是相關(guān)出版社編審的貽誤,筆者不敢妄加裁定。但是,教材既然出版印刷,孩子馬上就要開學(xué),再去修改重新開印并非現(xiàn)實,還要有個時間修訂的過程。問題的出現(xiàn),看似選文嚴(yán)謹(jǐn)有余,其實不能回避文化不自信和時代焦慮癥等方面的因素。近年來有的父母熱衷于給孩子起洋名字,不惜重金讓孩子出國游學(xué),更有甚者中國游客在國外觀光中行納粹禮、在日軍侵華舊址穿日服照相留念,這些浮躁、不健康的舉止,足以說明他們對中華優(yōu)秀文化傳承底蘊(yùn)的不足、對歷史知識的銘記匱乏,導(dǎo)致愛國之心方向的迷失。
傳承中國的優(yōu)秀人物,打牢民族文化自信根基,理應(yīng)從孩子抓起,但是今天的小學(xué)課本卻“改頭換面”,文章的主人公多以外國人的名字冠稱,豈不是“崇洋媚外”?眾所周知,小學(xué)生的感悟性、可塑性比較強(qiáng),在他們打基礎(chǔ)的階段,應(yīng)該是多學(xué)中國優(yōu)秀文化經(jīng)典,卻讓他們接受外國文化味道的洗禮,豈不是本末倒置,有點(diǎn)太西方化嗎?誠然,古為今用、洋為中用是我們學(xué)習(xí)借鑒國內(nèi)外先進(jìn)思想文化的方式,但還有個去其槽粕,取其精華的問題。就小學(xué)語文課本選文而言,過早的讓孩子接觸外國人名的稱謂,實在沒有這個必要。對中國孩子的形象刻畫,過于的羞羞答答,實乃對自家人的不敬重,對文化的不自信。
葉圣陶先生說過,“語文是工具,是人生日用不可缺少的工具”。小學(xué)語文教材是學(xué)習(xí)母語的基礎(chǔ)讀本,其學(xué)科的特點(diǎn),應(yīng)該是工具性重于人文性。課本選文內(nèi)容出現(xiàn)“貶中洋媚”的詭病,引發(fā)廣大網(wǎng)民的批駁實屬正常。當(dāng)務(wù)之急應(yīng)該是相關(guān)出版社的編纂人員踐行“有則改之、無則加勉”之責(zé),對教材中的不合時宜的地方進(jìn)行修訂或完善,使教材更加體現(xiàn)國家的意志,保證教材的正確政治方向和價值導(dǎo)向不偏離,增加社會各方對教材編寫的滿意度和信譽(yù)度。(中國臺灣網(wǎng)網(wǎng)友:朱連齋)
(本文為網(wǎng)友來稿,不代表中國臺灣網(wǎng)觀點(diǎn))
[責(zé)任編輯:王鑫]
The requested resource has been assigned a new permanent URI.