原標(biāo)題:語(yǔ)言使用不能故步自封
漢語(yǔ)博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在于漢語(yǔ)、漢文化擁有海納百川有容乃大的氣度與精神,能隨著時(shí)代變化而變化,讓其雖古老,但也能一直保持“青春期”,保持鮮活而旺盛的生命力。
稱“夫人”有自大的嫌疑,“愛(ài)人”是情人的意思,“老公”一詞,在古代是太監(jiān)的意思,稱呼丈夫應(yīng)稱為“外子”。日前,著名歷史學(xué)家、清華大學(xué)歷史系教授彭林在一次講座中指出,現(xiàn)代人的很多習(xí)慣是有失禮儀的。(10月19日《現(xiàn)代快報(bào)》)
彭林教授指出一些現(xiàn)代習(xí)慣用語(yǔ)的歷史淵源,不由讓人汗顏不已,很多人都并不知道這些早已習(xí)以為常的詞語(yǔ),在以前卻表達(dá)著與現(xiàn)代迥然不同的意義。比如“老公”在現(xiàn)在指丈夫,這在國(guó)內(nèi)已很為通用,但這一稱謂在古代卻是對(duì)太監(jiān)的稱號(hào),而在古代,諸侯一級(jí)的配偶才叫夫人。如果介紹自己老婆為夫人,則有自大的嫌疑,而“愛(ài)人”是情人的意思,在日本、韓國(guó)、中國(guó)臺(tái)灣、中國(guó)香港,“愛(ài)人”都指情人等,彭林教授一番話,讓很多人不由大跌眼鏡。
語(yǔ)言是變化的,了解語(yǔ)言的淵源,能讓人知道語(yǔ)言的本初含義,從而可以避免語(yǔ)言的使用不至于“誤入歧途”。就如現(xiàn)在的一些網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ),比如“屌絲”等語(yǔ),其本來(lái)意思粗俗不堪,但現(xiàn)在不分男女,一些人都喜歡使用這一詞語(yǔ)以自況、自嘲,讓人們更多地了解到這些詞語(yǔ)的真正意思,能避免一些本來(lái)“負(fù)能量”的詞語(yǔ)登堂入室、喧賓奪主。這可以讓語(yǔ)言的變化有一個(gè)健康的發(fā)展方向。
不過(guò),正是因?yàn)檎Z(yǔ)言是變化的,所以不能故步自封,要知道語(yǔ)言的使用有語(yǔ)境的要求,一個(gè)詞語(yǔ)放在古代用于某種稱呼或是適合的,但放在現(xiàn)在卻并不適合。比如彭林說(shuō)不應(yīng)稱老婆為愛(ài)人,為夫人,而應(yīng)像古人一樣稱為“內(nèi)人、內(nèi)子”,而稱呼丈夫,也要稱為“外人、外子”,而不能再稱呼老公,否則是貽笑大方、有失體統(tǒng)。這樣就顯得太過(guò)嚴(yán)苛而死板,要知道,內(nèi)人、內(nèi)子等有不尊重女性嫌疑,也沒(méi)能與時(shí)俱進(jìn),現(xiàn)代社會(huì)早已不是男主外、女主內(nèi)那樣簡(jiǎn)單的夫妻關(guān)系了,女性地位獨(dú)立,很多女性早已獨(dú)當(dāng)一面,這些對(duì)夫妻關(guān)系“內(nèi)外有別”的稱呼,早就應(yīng)被掃進(jìn)歷史垃圾堆了。況且更應(yīng)該尊重約定俗成的稱呼,老公的稱呼,既然已成了通用語(yǔ)言,又何必計(jì)較于在很早以前曾被用于稱呼太監(jiān)?
人們應(yīng)該多一些了解語(yǔ)言的由來(lái),這樣能照古人的鏡子,對(duì)照今人的模樣,讓語(yǔ)言的變化能健康發(fā)展,但也不能太過(guò)教條,照搬古代用語(yǔ)。漢語(yǔ)博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng),在于漢語(yǔ)、漢文化擁有海納百川有容乃大的氣度與精神,能隨著時(shí)代變化而變化,讓其雖古老,但也能一直保持“青春期”,保持鮮活而旺盛的生命力。不能把漢語(yǔ)的這一優(yōu)勢(shì)當(dāng)成劣勢(shì)來(lái)指責(zé)與摒棄。
[責(zé)任編輯:郭碧娟]
The requested resource has been assigned a new permanent URI.