使用繁體(傳統(tǒng)正體)字的臺灣地區(qū)有極少數(shù)與大陸在同樣語境下相同的用字,要比用簡體字的大陸“簡化”(港澳也有此類情況,但不盡相同),試舉三例。
份與分
表示人的身份上,大陸用“份”,臺灣地區(qū)用“分”。而“部分”等詞臺灣地區(qū)分、份皆用。臺灣學(xué)者于大成在其著作 《文字文學(xué)文化》(貫雅文化公司出版,1993年3月)里有專門談“分”的文論,指出身份一詞正確的要用“身分”,臺灣報刊或近人的文學(xué)作品中常寫作“身份”是錯的。并舉逸話:其堂弟在某次國文考試中,吃不準辨別題“身份不明”的份與分用哪個,猶豫間看到桌面放置的身份證上赫然印著的是“身分證”……
分的先字是八,《說文》:“八,別也,像分別相背之形”。研究古文字應(yīng)當(dāng)知道,左右分開之“八(ba)”為分的古形義亦是古音,今蘇浙滬一帶講分開兩字,分仍念古音“八”。八后來用作數(shù)字,八下置刀造出分字,以刀劈分也。
分的字義多多,但作為分開之義,自古以來在人與事物的區(qū)分上通用。而份古又同斌、彬、玢,《論語》“文質(zhì)彬彬”可寫作“文質(zhì)份份”。
理論上講,大陸也用“身分”的。語文出版社出版的《現(xiàn)代漢語常用字詞例》(1988年國家語委漢字處編,91頁)就把“身分”作為常用字例。但現(xiàn)在使用時,人的劃分加“ 亻”作“身份”不無道理。
葆與保
葆字有草木叢生等義,在“保持”的意思上與保通假。不過“永葆青春、永葆活力”等句式大陸用葆臺灣地區(qū)用保。
臺灣南部有兩座相鄰的鐵路車站,永康站和保安站,往來兩站的火車票上印的永康、保安四字,可讀成永、保、安、康。這吉祥語車票,由于媒體宣傳而聲名大噪。鐵路車票在電腦化后,應(yīng)民眾需求,兩站保留了傳統(tǒng)的硬紙卡火車票。每逢節(jié)假日、特殊日期(如9月9日,諧音久久),“永保安康”車票會更搶手。許多人購票不坐車留作紀念或送親友。
古漢語里也只用“永!,如《尚書》“永保天命”、《后漢書》“永保福祿”等等。保,甲文系成人背著孩子的狀形,義為保護。從構(gòu)字組詞理據(jù)看“永!睉(yīng)該屬正統(tǒng)的。已無從考索大陸上個世紀50年代后,是誰或許為了字詞表面亦“青春、活力”先啟用“永葆”,遂成“定式”。
犟與強
查《辭!罚瘢骸肮虉(zhí),不服勸導(dǎo),脾氣犟”。而多音字的強在讀古字音“犟”聲時,其解也同犟。臺灣地區(qū)不用犟字,舊時字辭典及書籍文章中亦無犟。犟當(dāng)為現(xiàn)今大陸個別“繁化”字之一。
2000年11月臺北歷史博物館舉辦李可染畫展,我?guī)孜粚W(xué)生去看展。在可染代表作“犟牛圖”前,學(xué)生與周遭臺灣觀眾皆不識畫中題款上的“犟”字。我告訴說此字即“強”,大家認為強下加牛的犟很形象生動,“好有趣噢”。
在中華漢字寶庫中曾有過表現(xiàn)牛脾氣犟的“趣配”,即“牛”上加“頑”的字,形容牛之頑劣,與犟不相伯仲。此字最早收在八百年前金代的《四聲篇!罚钡角濉犊滴踝值洹、民國初年的《中華大字典》還有收錄,可惜今天“頑!币蛔趾{兩岸都已不用。
上述三例字組大陸可用“簡”但已習(xí)慣用“繁”,臺灣地區(qū)分、份擇用,身份之份要用簡的分,葆、犟不用“繁”只用“簡”。臺灣的這個用“簡”,其實是用“古字”,而行文里的繁體“古字”,用古詞語和(和,臺灣在作連詞時念“汗”,這是老北京話)讀古音的例子就太多了,細微中在在(處處,臺灣常用的古漢語)折射出漢字在兩岸行文發(fā)音方面的一些異同。(作者:徐夢嘉)
[責(zé)任編輯:段方君]