解讀《兩岸常用詞典》——繁簡字并非兩岸語文鴻溝

時間:2012-09-10 09:22   來源:人民日報海外版

  《兩岸常用詞典》最近在臺北和北京出版發(fā)行了,這是一件可喜可賀的大事。

  在2009年兩岸經貿文化論壇上,兩岸學者達成“合作編纂中華語文工具書”的共識。翌年,大陸和臺灣分別成立的編輯部,本著互相尊重、平等合作的精神,積極推動、密切配合,只用了兩年的時間,就編成了這部200多萬字的大書。

  漢語漢字全球使用廣泛

  世界1/4的人使用同樣的語言——漢語,沿用4000年前傳下來的文字——漢字,這是當今世界語文生活中的奇跡。如果把“文緣”加以分解,處在文學、文藝、文明、文化(包括習俗)之間的核心地位的,就是“語言文字”。世界華人的民族認同感首先就來自強有力的中華語文。語文是意識的外形,文學的第一要素,文明演進的動力,各種文化的載體。有了共同的語文,不管你承認不承認,就會有許多共同的觀念、情趣和相近的行為習慣。

  然而兩岸之間畢竟經歷過百年隔絕,語言尤其是詞匯,總是隨著社會生活而不斷變化,兩岸人民交往深入了,詞匯上的差異就會逐步顯示出來。如果說,“旅游—觀光、方便面—速食面、知識產權—智慧產權、軟件—軟體、志愿者—志工”等不同說法還比較好理解,不必太多猜測,“家庭旅館—民宿、桑拿浴—三溫暖、優(yōu)盤—隨身碟、橙子—柳丁、獼猴桃—奇異果、渠道—管道”的差異就難免有些費解;臺灣的“窩心(舒心)、草莓族(一種只圖享受的年輕人)、龜毛(拘謹)、三不五時(不時)”,大陸的“貓膩、離休、給力、雷人”等詞彼此就難以理解,有的還可能造成誤會。為了利于兩岸語言的溝通,把這些不同的語詞編成詞典加以整合梳理確是當務之急。

編輯:吳曉寒

相關新聞

圖片

本網快訊

熱點新聞

奇聞趣事

兩岸

三明市| 兖州市| 永吉县| 陕西省| 大厂| 灵寿县| 红原县| 阳原县| 武夷山市| 义马市| 临高县| 岑溪市| 新田县| 东乌珠穆沁旗| 惠东县| 南安市| 阿拉尔市| 永丰县| 临澧县| 武穴市| 大理市| 尖扎县| 西青区| 太保市| 辰溪县| 靖安县| 普定县| 浠水县| 抚宁县| 五原县| 封丘县| 西安市| 社会| 噶尔县| 额尔古纳市| 徐闻县| 望江县| 金湖县| 微山县| 木兰县|